CONSTRUCTION
Principale ou indépendante


La construction (structure) d'une phrase allemande est souvent différente de celle de la phrase française.
Attention : Cette page ne traite que de la proposition principale ou indépendante.
Par ailleurs voir Construction de la subordonnée
Construction de la phrase interrogative

Phrase déclarative (non interrogative)


L'adjectif "déclarative" veut simplement dire qu'il s'agit d'une proposition non interrogative.
Exemple en français : L'enfant joue maintenant. (ou) Maintenant, l'enfant joue.
En allemand, deux types de construction possibles mais le verbe (dans ces deux cas) est toujours en deuxième position.
1 Construction directe : sujet, verbe, complément(s)
2 Autre construction : complément, verbe, sujet, éventuellement autres compléments.
(Cette construction est souvent appellée construction inverse ou inversion).


Exemple de constructions possibles. Soit la phrase française : L'enfant joue dans le jardin le matin.



Verbe


Constr. directe Das Kind spielt am Morgen im Garten

sujet V Comp. Comp.
Inversion Am Morgen spielt das Kind im Garten


Remarques
- Si le premier mot (ou groupe de mots) de la phrase n'est pas le sujet on doit obligatoirement faire une inversion en allemand. Ainsi la phrase "Am Morgen das Kind spielt ....", sera jugée incorrecte ou au moins bizarre. Cette construction est à éviter très soigneusement.
- Lorsque la subordonnée précède la principale il y a une inversion dans la principale:
Construction de la subordonnée
- Il ne faut pas non plus de virgule dans une construction inverse (Ex : Jetzt kommt er. Maintenant, il arrive.)
- Cependant après certains "petits mots" on ne fait pas l'inversion et il y a souvent une virgule : ja, nein, doch, ach etc...
Ex : Nein, ich komme nicht ! (Non, je ne viens pas !)
Pas d'inversion non plus après les conjonctions de coordination : und (et), oder (ou), aber (mais), denn (car).
Ex : Er ist da aber er arbeitet. (Il est là mais il travaille.)

Par ailleurs, l'emploi du terme "inversion" peut être critiqué dans l'optique d'une considération interne à la langue allemande et non d'une comparaison avec une langue romane (français etc).

Le système de construction allemand est très vite acquis comme automatisme grâce à l'oreille.

Impératif (construction)


Lorsqu'on donne un ordre (impératif) le verbe est également en tête, comme en français.
Ex: Komm doch ! Viens donc.
Kommen Sie ! Venez. (forme de politesse)