Accueil Precedente Table “Documents" Pieges Pieges Moteur recherche


MOTS COMPOSES


L'allemand, comme d'autres langues germaniques, "aime" les mots composés. Cette pratique enrichit le vocabulaire et donne beaucoup de nuances à la langue.
La composition se fait dans l'ordre inverse du français (espagnol, portugais etc) mais l'anglais (langue d'origine anglo-saxonne) procède de la même manière.

La structure dite du Génitif saxon est basée sur le même principe.

Le genre du nom composé est celui du dernier composant


Ex: le mot "Hauskatze" (= chat de la maison) est du genre féminin à cause de "die Katze" et non de "das Haus"

En outre...
Les mots composés (catégorie représentée surtout par des noms) ont un accent tonique fort sur le premier composant et, éventuellement, un 2e accent tonique sur le composant suivant. Accentuation
Ex der Geldbeutel = le porte-monnaie (un accent fort sur "e" un plus faible sur "eu")
die Haustür = la porte de la maison

Le premier composant (pour un mot composé formé de deux mots) peut ne pas avoir la même forme qu'au nominatif singulier. On peut trouver comme "liaison" entre les deux mots soit la terminaison "(e)s" du génitif, soit "en" ou encore une marque de pluriel.
Ex: die Bundesbahn (= la SNCF allemande)
(Le mot vient de "der Bund" (le lien, ce qui fait partie de l'Etat) et de "die Bahn" (le chemin de fer))
Damenkleider = des habits de femme (de dame) die Dame (la dame) das Kleid (-er) (robe, habits)

Parfois ce premier composant semble raccourci.
Ex: der Weihnachtsbaum (= l'arbre de Noël) alors que Noël se dit Weihnachten
die Osterferien (= les vacances de Pâques) alors que Pâques se dit Ostern

Ces règles valent également pour une suite de plus de deux mots et il n'y a théoriquement pas de limite au nombre de composants.
Ex : das Bundesbahnsozialwerk = les oeuvres sociales de la "Bundesbahn"

Les exemples données ci-dessus comportaient des noms mais il y existe également des mots composées formés avec des adjectifs
Ex : dunkelgrün = vert foncé (dunkel sombre, grün vert)
steinhart = dur comme de la pierre (der Stein la pierre hart dur)