Accueil Precedente Table “Documents" Pieges Pieges Moteur recherche


TRADUCTION AIMER


Deux types de traductions en allemand.

Lieben

Aimer, avoir un sentiment pour
Ex: Sie liebt Ihre Oma sehr (Sie liebt sehr ihre Oma). = Elle aime beaucoup sa grand-mère.
Viele Deutsche lieben ihre Heimat. = Beaucoup d'Allemands aiment leur ville natale.


En employant un verbe + gern dans presque tous les autres cas

Ex: Ich esse gern Nudeln. = J'aime les nouilles. (mot à mot: Je mange volontiers des nouilles)
Diese Arbeit mache ich nicht gern. = Je n'aime pas faire ce travail.

Donc on emploie le verbe qui semble convenir le mieux à cette situation + gern qui se traduirait par "volontiers".


Avec le verbe mögen

Conjugaison mögen
Ex: Diesen Kerl mag ich nicht !  Je n'aime pas ce gars !


Dans le même ordre d'idées..."préférer"

On pourrait traduire par le verbe "vorziehen" = préférer
Mais on préfère souvent employer "lieber" qui est le comparatif de gern ( Comparatifs irreguliers)
Ex: Ich esse gern Nudel aber ich esse lieber Wiener Schnitzel.
(J'aime bien les nouilles mais je préfère les escalopes panées.)

... et la formule compliquée en français : "mais ce que j'aime le mieux c'est ..."
se traduit tout simplement par : ... aber am liebsten esse ich Paella. (superlatif de gern Comparatifs irreguliers )