TRADUCTION "Tout", "toute", "tous"
Présenté rapidement, deux traductions:
- alle
- ganz
Alle (tous, toutes)
"alle" est presque toujours employé au pluriel; il se décline sur le
modèle "die" (pluriel)
Déclinaison article
Ex: Alle Autos fahren hier sehr schnell. Toutes les autos roulent ici très vite.
(Remarquez qu'il n'y a pas d'article
après "alle", sauf construction spéciale et rare.)
Note
"
Tous les jours", "tous les
ans" ... (indiquant une répétition)
Se traduit par "jeder, jede, jedes" au singulier.
Ex: Jedes Jahr fahren wir nach Paris. Tous les ans
(chaque année) nous allons à Paris.
Er kommt zu uns jeden Mittwoch. Il vient nous voir tous les mercredis.
("jeden" est à l'accusatif car complément de temps)
Complement
de temps
Ganz
Pourrait se traduire par "en entier",
"complètement". C'est un adjectif
ou un adverbe. En tant qu'adjectif épithète il se décline
Déclinaison
de l'adjectif
Ex: Die ganze Stadt feierte den neuen Präsidenten.
Toute la ville fêtait le nouveau président.
Es ist ganz nett von dir. C'est très (tout à fait) gentil de ta part.
(ganz
invariable ici car c'est un adverbe)
Remarquez que le français dit
"toute la ville" alors que l'allemand place l'article devant ganz (
die ganze Stadt), ce qui est normal puisque c'est un adjectif.