COMPARATIF (régulier)
aussi petit que, plus cher que...etc
Remarque préalable : L'
adverbe
a souvent, en allemand, la
même forme que
l'adjectif (non décliné).
Ex: Sie hat ein wunderbares
Haus (adjectif). = Elle a une maison merveilleuse.
Ihr Haus ist wunderbar (adjectif). = Sa maison est merveilleuse.
Sie singt wunderbar (adverbe). = Elle chante
merveilleusement.
1) Comparatif
d'égalité (adjectif ou adverbe)
so .... wie
= aussi .... que
(Il existe également une fome plus longue : ebenso .... wie)
Ex: Sie ist so
nett wie
ihr
Bruder.
= Elle est aussi
gentille
que son
frère.
Remarques :
1) Cette tournure peut s'employer aussi avec une négation, comme en français.
Ex: Sie ist nicht so
nett wie
ihr Bruder
= Elle n'est
pas aussi
gentille que son frère.
2) Si on veut traduire "plus grand que moi" ou "plus petit que lui" on emploie logiquement le nominatif
pour "moi" ou "lui".
Ex: "grösser als ich", "kleiner als er"
2) Comparatif de supériorité (adjectif ou adverbe)
adjectif + er ....
als
= plus (adjectif)
.... que
Ex: Dieses Buch ist dicker
als das andere. =
Ce livre est plus
épais que
l'autre.
Er hat schneller
reagiert. = Il a réagi plus
rapidement.
Remarques :
1) Souvent il y a une inflexion
sur l'adjetif (ou adverbe) quand la
voyelle du radical l'admet, mais ce n'est pas une règle infaillible
Ex: warm =
chaud wärmer = plus chaud
2) En allemand dialectal als peut
être
remplacé par wie au comparatif de
supériorité; tournure à
éviter.
3) moins ... que se traduit par
weniger ... als;
on peut dire que c'est un comparatif
d'infériorité.
Attention: Le comparatif (et superlatif) employé comme adjectif
épithète
se
décline:
Ex: Er hat einen schnelleren und teueren Wagen gekauft. Il a acheté une
voiture plus rapide et plus chère.
Déclinaison de l'adj. épithète I
Déclinaison de l'adj. épithète II
Voir si besoin est:
Superlatif
Comparatifs et
superlatifs
irréguliers