Accueil Precedente Table “Documents" Pieges Pieges Moteur recherche


A LA MAISON


Le mot français "maison" se traduit en général par (das) Haus (¨er)
Cependant :
L'expression française "à la maison" se rend en allemand par :
- zu Hause (sans déplacement, état, "zu" employé avec un sens contraire au sens habituel  Prépositions + Datif)
- nach Hause (avec déplacement)
Remarquez en outre le "e" à la fin à la fin de Hause.

Ex: Heute bleibe ich zu Hause = Aujourd'hui je reste à la maison.
Um vier (Uhr) gehe ich nach Hause. = A 4h  je vais (rentre) à la maison.


On trouve aussi des variantes orthographiques: zuhause, nachhause (avec minuscule).
A propos de .... Hause (terminé par  "e")  Remarques sur la déclinaison

Il existe également deux autres manières de traduire "à la maison"
- daheim = à la maison (état, écrit avec miniscule, ce n'est pas un nom mais un adverbe)
- heim = à la maison (déplacement, avec miniscule, ce n'est pas un nom)

Ex: Heute bleibe ich daheim = Aujourd'hui je reste à la maison.
Um vier (Uhr) gehe ich heim. = A 4 h  je vais (reviens) à la maison.

Pour les anglicistes:   "home" et "heim" ont la même origine.