A LA MAISON
Le mot français "maison" se traduit en général par (das) Haus
(¨er)
Cependant :
L'expression française "
à la maison" se rend en
allemand par :
-
zu
Hause (sans déplacement, état, "zu" employé avec un sens contraire au sens habituel
Prépositions + Datif)
-
nach
Hause (avec déplacement)
Remarquez en outre le "e" à la fin à la
fin de Hause.
Ex: Heute bleibe
ich zu Hause
= Aujourd'hui je reste à la
maison.
Um vier (Uhr) gehe
ich nach
Hause. = A 4h je vais (rentre) à la
maison.
On trouve aussi des variantes orthographiques: zuhause, nachhause (avec
minuscule).
A propos de .... Hause (terminé par "e")
Remarques sur la
déclinaison
Il existe également deux autres manières de
traduire "à la maison"
- daheim
= à la maison
(état, écrit avec miniscule, ce n'est pas un nom
mais un adverbe)
- heim =
à la maison
(déplacement, avec miniscule, ce n'est pas un nom)
Ex: Heute bleibe ich daheim = Aujourd'hui je reste à la
maison.
Um vier (Uhr) gehe
ich heim. =
A 4 h je vais (reviens) à la maison.
Pour les anglicistes: "home" et "heim" ont la même origine.